ESTUDIO Y SIGNIFICADO DE LA PALABRA AMEN.
La palabra “Amén” es quizás una de las palabras más conocidas y pronunciadas por los creyentes en las Sagradas Escrituras, sin distingo entre judíos, cristianos, y los que estamos en la restauración de la Fe hebrea; pero a pesar de ello, hay en torno a dicha palabra una gran controversia con relación a si es adecuado su uso.
Esta controversia viene como resultado de la posición que tienen algunos grupos Religiosos que han venido enseñando que no deben de usarse ciertas palabras del castellano porque alegan que tienen alguna raíz idolátrica; en este argumento se basan para no utilizar el término
“Amén” en su pronunciación natural, alegando que tiene un origen relacionando con el dios egipcio Amón/Amún o Amón- Ra; lo cual, según ellos, lo hace y es así considerado, un término pagano y que por lo tanto no es conveniente su uso en todo lo relacionado con la fe hebrea restaurada y por eso debe restaurarse la pronunciación de la manera escrituralmente correcta, que dicho sea de paso, varía entre los diferentes grupos que exponen esta idea, conociéndose distintas formas como: “Omén”, “Omein”, “Emén”, “Amein”, etc.
Mi opinión al respecto, con todo respeto a las personas que son de esta posición (ya que todos tenemos derecho a expresar lo que pensamos y entendemos) es que esta es una tendencia de extremismo religioso con la cual debemos tener mucho cuidado, ya que aunque es verdad que hay ciertas palabras que hacemos bien en evitar su uso porque tienen alguna relación con el paganismo y/o se usan para sustituir el nombre YAHWEH, teniendo implicaciones que corregir (como es el caso de la palabra Dios ) o nombres de deidades paganas como Báal/el Señor, por ejemplo, aun así, esos nombres aparecen en las Escrituras Hebreas. De manera que extrapolar este concepto a la mayoría de las palabras españolas, basándose más que todo en la fonética, como hacen algunos, es claramente un extremismo peligroso. Prueba de ello es el hecho de que hay quienes teniendo esta tendencia rehúsan usar una larga lista de palabras, entre las cuales podemos mencionar las palabras “gloria”, “santo” y hasta la palabra
“pan”. Nada más lejos de la verdad y más cerca del fanatismo religioso, lo cual podría traer consigo consecuencias negativas en la vida diaria del creyente.
Esta es una tendencia muy parecida a la de los grupos Religiosos conservadores que entienden que son pecados cosas como el uso joyas, tomar vino, bailar, etc; porque ellos entienden que es mundanalidad. Así han formado una mentalidad prejuiciosa en sus seguidores, viendo por todos lados al diablo, juzgando todo como malo y condenando a los que practican tales cosas.
Una característica de un Talmid en Yahshua es su interpretación y aplicación de las Escrituras, siempre de una manera razonable y balanceada. Por lo cual, mediante este estudio procurare desde esa perspectiva presentar mi entendimiento en cuanto a la palabra “Amén”, mediante un análisis gramatical y una búsqueda del sentido más profundo implícito en ella.
Para comenzar, debemos decir que existe un amén de uso escritural y otro de uso seglar:
Uso seglar
Diccionario RAE
Entre otros usos que son modismos del idioma español, encontramos que:
Amén: Es un apócope de “a menos de”; se usa para “además de”, “a excepción de”, “fuera de”, etc.
Sirva esto como un dato informativo ya que nuestro interés está en el estudio del “amén” de uso Escritural. Por lo tanto veamos el significado escritural de esta palabra:
Diccionario Strong
H543 אָמֵן G281 ἀμήν = amén
De origen hebreo [H543 ]; propiamente firme, i.e. (figurativamente) confiable, digno de confianza; adverbio ciertamente (a menudo como interjección así sea): amén, de cierto.
El primer detalle en hacer notar, es que además del diccionario Strong, otros diccionarios bíblicos como los diccionarios “Tuggy”, “Swanson”, “Vine”, “Vila-Escuain”, etc y distintas enciclopedias seculares, afirman que esta es una palabra de origen hebreo . Esto contradice la opinión de quienes argumentan que los masoretas crearon la palabra “Amén” y que esta se deriva de una mezcla de conceptos hebreos y paganos.
Realmente el contenido explicativo del término
“Amén” en los distintos diccionarios es demasiado amplio para presentarlo todo aquí, así que hare una síntesis de todo este concepto para los fines de este estudio.
En resumen podríamos decir que:
1.- “Amén” es una palabra de origen hebreo, que pasó sin modificación al griego, al latín y a todos los idiomas modernos, es decir, este término es una “transliteración ” desde el hebreo y significa: “Así sea”, “en efecto”, “en verdad” o “ciertamente”. Aparece por primera vez, en el libro de Bamidbar (números) 5:22 y en los escritos del Pacto Renovado(Brit Kjadasha) se emplea sin traducir, tal como está, con mucha frecuencia; MattiYaHu (Mateo): 30 veces; Mardohay (Marcos) 15 veces, Silas(Lucas) 16 veces y Yohanan(Juan) 25 veces.
2.- Aun con el paso del tiempo, este término, ha conservado su originalidad.
3.- Tiene su raíz en el término “Amán”. Strong de H539 .
Diccionario Vine AT
‘aman ( אָמַן, H539 ) = «estar seguro, ser duradero; confiar, creer».
De este verbo se derivan tres términos: ‘amen
(«amén» 30 veces; p. ej. Sal_106:48 ), ‘ met
(«verdadero» 127 veces; p. ej. Isa_38:18 ) y
‘ mûnah («fidelidad»).
Ber/Gén 15:6 (VIN) Y porque puso su confianza ( אָמַן aman) en YAHWEH, Él se lo contó por justicia.
De manera que, cuando decimos AMÉN no solo estamos afirmando la veracidad de un enunciado que acabamos de oír, sino que también confirmamos que lo adoptamos para nosotros mismos como un principio de vida y lo hacemos parte integral de nuestra existencia. Según esto, la palabra “AMÉN” lleva implícita la idea tanto de confirmar una verdad así como también de asumir un compromiso solemne respecto a esa verdad.
Composición Gramatical
ןמא AMÉN se escribe = alef א – mem מ – nun Sofit ן
* Ahora pasemos a considerar el término Amón
:
Los detractores del término amén argumentan que “Amón” se trata de una helenización del nombre egipcio Amen ; aunque en Wikipedia se puede leer que también su transliteración es
“Imen”. Dicen que Amen es también el nombre de Zeus (Griego) y Júpiter (Romano)
y que ha sido una de las tantas palabras paganas que a través de los siglos han sido ingresadas por los hombres a las Sagradas Escrituras. Esta es una acusación grave y temeraria
Pero veamos cuantos “Amón” existen en las Sagradas Escrituras:
1.- Una tribu descendiente de Ben-Ammi (hijo de lot con su hija menor) que se llama «hijos de Amón» y algunas veces «Amón» (=Amonita);
Núm_21:24
2.- Gobernador de Samaria bajo Acab,
1Re_22:26
3.- Hijo de Manasés, sucesor como rey de Judá,
2Re_21:18
4.- Siervo de Salomón, Neh_7:59
5.- Di-s de Tebas, Jer_46:25
*Hay una pequeña diferencia gramatical entre estos términos que se leen “Amon”; un término
Ammón (H5983) se diferencia de los otros restantes en su escritura, ya que este comienza con ayin ע y contiene mem מּ reduplicada, mientras que los otros se escriben con alef א , sin reduplicar la mem מּ .
Diccionario Strong – H5983
עַמּוין Ammón de H5971 (Pueblo); tribal, i.e.
innato; Ammón, un hijo de Lot; también su posteridad y su país: Amón, amonita.
H528
אָמוין Amón de derivado egipcio; Amón (i.e. Ammón o Amn), deidad egipcia (que se usa solo como adjunto de H4996 «Nó»): Amón, multitud.
H527
אָמוין amón variación de H1995 (Hamón);
gentío: multitud, tumulto.
H526
אָמוין Amón lo mismo que H525 ; Amón, nombre de tres israelitas: Amón.
H525
אָמוין amón de H539 (amán/raíz de amén), probablemente en el sentido de entrenamiento; habilidoso, i.e. Arquitecto [como H542 ]: criado (de criarse), criar, -se, ordenar.
Así como se diferencian en escritura, también se diferencian en significado, ya que cada uno de estos términos, como hemos podido ver, tienen una connotación diferente.
Diccionario Biblico de Vila Escuain
Amon en español, es el termino egipcio « amun » (que ya vimos que también se translitera “imen”, que significa «el ser escondido, invisible». Principal divinidad de Tebas, la capital del Alto Egipto. Esta ciudad recibía también el nombre de No-Amón , por el nombre de su Deidad (Jer. 46:25; Nah. 3:8). Bajo su signo, los egipcios expulsaron a los hicsos. Amón vino a ser el principal elohim del panteón egipcio, y con frecuencia era llamado Amón-Ra.
[Tebas : en Hebreo No Amón , antigua ciudad de Egipto situada a 670 km al sur de El Cairo;
Tebas H4996 «Nó» era la capital del alto Egipto; y Amó n H528 , el dios principal de la ciudad. Por lo que “No-Amon” significa “la ciudad de Amon” o “Tebas de Amon”. Véase Jer 46.25 n., y cf. Ez 30.14-16 ].
*La escritura nos dice lo siguiente :
Jer 46:25 (BTX) Dice YHWH Sebaot, ELOHE de Israel: He aquí Yo castigo a Amón, elohim de Tebas , A Egipto, con sus ídolos y sus príncipes, Y a Faraón, y a quienes confían en él.
Jer 46:25 (RVR) YAHWEH de los ejércitos, el Poderoso de Israel, ha dicho: He aquí que yo visito el pueblo de Amón de No, y a Faraón y a Egipto, y a sus poderosos y a sus reyes; así a Faraón como a los que en él confían.
Nah 3:8 (BTX) ¿Eres tú mejor que Tebas,° La que se sentaba entre los ríos, rodeada de muchas aguas, Cuyo baluarte era el Nilo, Cuyo muro se elevaba desde el río?
Nah 3:8 (RVR) ¿Eres tú mejor que No-amón, que estaba asentada entre ríos, cercada de aguas, cuyo baluarte eral mar, y del mar su muralla?
De estos, tomaremos para su análisis el término
Amón H528 (Strong), ya que es este el relacionado con una deidad egipcia.
Composición Gramatical
ןוֹמּע AMÓN se escribe = ayin ע – mem מּ – vav וֹ – nun ן .
Al revisar y comparar la composición gramatical hebrea de los términos “Amén” y “Amón”, se puede comprobar que no se escriben igual, no tienen una misma raíz y por lo tanto no significan lo mismo.
De manera que lo parecido entre ambos términos es su fonética; ya dijimos en un principio que la palabra “Amén” pasó sin modificación al griego, al latín y a todos los idiomas modernos, siendo entonces una
transliteración desde el hebreo a estos idiomas.
*Transliterar consiste en representar los signos de un sistema de escritura mediante los signos de otro.
Veamos a continuación cómo fueron transliterados estos términos en las escrituras griegas de la Septuaginta y los Escritos Nazarenos:
EJEMPLOS:
“Amén ”
1.- Neh 8:6 Ezrá bendijo a YAHWEH, ha’Elohim; y todo el pueblo, alzando las manos, respondió: “¡Amén! ¡Amén!” Luego se inclinaron y se postraron ante YAHWEH con el rostro en el suelo.
(LXX Septuaguinta) Και ηυλογησεν εσδρας κυριον τον θεον τον μεγαν και απεκριθη πας ο λαος και ειπαν αμην επαραντες χειρας αυτων και εκυψαν και προσεκυνησαν τω κυριω επι προσωπον επι την γην
2.- Rom 15:33 (RVR) Y el Poderoso de paz sea con todos ustedes. Amén.
(Griego – Westcoot/Hort) ο El δε pero θεος Di-s της de la ειρηνης paz μετα con παντων
todos υμων ustedes αμην
amén.
Tanto en el texto griego de la Septuaginta como en el texto griego de los Escritos Nazarenos, el término “Amén” se encuentra escrito con las letras griegas alfa /α-mi / μ-eta / η-ni /ν ; lo cual se pronuncia de la misma forma que en el español, “ Amén”.
“Amón ”
1.- Jer 46:25 (RVR) YAHWEH de los ejércitos, el Poderoso de Israel, ha dicho: He aquí que yo visito el pueblo de Amón de No…
(LXX Septuaguinta) ιδου εγω
εκδικω τον
αμων
2.- Mat 1:10 Yejizqiyahu procreó a Menasheh; Menasheh procreó a Amón; Amón procreó a Yeshiyahu.
(SNT/ Estephanus) εζεκιας δε εγεννησεν τον μανασση μανασσης δε εγεννησεν τον αμων αμων δε εγεννησεν τον ιωσιαν
(Textus Receptus) εζεκιας
δε εγεννησεν
τον μανασση
μανασσης δε
εγεννησεν τον
αμων αμων δε
εγεννησεν τον
ιωσιαν
Comparación de Composición Gramatical
Amón = Αµων – Se escribe en griego, alfa-mi-omega-ni
Amén = Αµην – Se escribe en griego, alfa-mi-eta-ni
En base al análisis gramatical y a la información aportada por diccionarios y enciclopedias, podemos concluir entonces que “Amen”, es una
palabra hebrea de origen caldeo, y posiblemente sumerio . Lo que sitúa al término en una antigüedad mínima de 3.000 y máxima de 6.000 años. Pasó al mundo Religioso, como “ Amén” y al Islam como “ Amín”. Y no guarda relación con el termino Amen-Imen-Amon- o Amun de la deidad egipcia.
El origen egipcio del nombre de la deidad es
“Imen”, que paso luego a ser “Amen”, de ahí al griego y al español como “Amon” y al inglés como “Amun”.
Así que es perfectamente utilizable el término
“Amen”; por ser escritural, no escribirse igual que “Amón” en hebreo ni en griego, y por tener diferente significado.
Por otra parte, es importante decir que dentro del judaísmo se utilizan los acrónimos o acrósticos para denotar nombres de personajes, palabras, lugares, etc. Como por ejemplo:
Tanakh: T= Toráh (Instrucción); N= Nevim (Profetas): K= Ketuvim (Escritos)
Así mismo, la palabra “Amén” es también un acróstico compuesto de tres letras: א Alef/“a”),
מ Mem/“m”) y ן Nun Sofit o Nun final/“n”.
א = Alef = Elohim = Elohim
מ = Mem = Melej = Rey
ן = Nun (final) = Neeman = Fiel
Esto es la expresión: EL Mélej Neemán , la cual significa “El Poderoso Rey es fiel”.
REFLEXIÓN FINAL
Quizás para algunos esto pueda parecer irrelevante, pero en realidad tiene una implicación importante, en vista de que quienes enseñan esto, juzgan de idolátrica la palabra “Amén”, entendiéndola como nombre propio de una deidad egipcia, sin darse cuenta de que podrían estar blasfemando contra YAHWEH Avinu y contra su hijo, el Mesías YAHSHUA; siendo que este término se usa en las Sagradas Escrituras para referir atributos de YAHWEH, como son la fidelidad y la verdad
(Deu_7:9 – Isa_65:16) y como un título del Mesías, “el Amén” de acuerdo con el texto que ha servido de base principal para este estudio:
Rev_3:14(RVR) “Y escribe al ángel de la asamblea en LAODICEA: He aquí dice el Amén , el testigo fiel y verdadero, el principio de la creación del Poderoso”
En este texto se nos muestra como la palabra
amén está relacionada con “fidelidad ” y “verdad ”, por lo cual Yahshua lleva este título, por ser “el testigo fiel y verdadero de YAHWEH”.
No creo que alguno tenga mala intención con esto, pero viéndolo así, cabría preguntarse si el extremismo religioso no podría estar llevando a muchos a ofender a nuestro creador y a nuestro Mesías al entregarle un título tan sublime como este, que solo le fue dado al Mesías llevar, a una deidad pagana. Amen-Imen-Amon- o Amun, no es “el testigo fiel” sino que Yahshua es “el Amén”.
Esto es lo peligroso del asunto, ya que hay quienes, sin haber escudriñado por completo, enseñan y aseguran que esto es así. Y lo más triste es que muchos de los que los oyen, siguen el mismo camino, y dan esto por sentado, sin tampoco haber investigado o comprobado nada. Hay que tener cuidado con esto y con muchas cosas que se consiguen por internet, hay quienes queriendo ser sabios se hacen necios y hay quienes presumen de conocer mucho hebreo, pero cometen graves errores por ignorancia de muchas reglas gramaticales.
En el siguiente enlace ( http://www.network54.co
/
m/Forum/109838/thread/1001165320/Amen ) se puede ver un foro etimológico, no religioso, donde se discute este tema y uno de los participantes (de nombre “otismo”) dice algo con lo que estoy de acuerdo, entre otras cosas: “Me he quedado sorprendido por cómo se relaciona o une algo con otro algo y se permite hablar no a la realidad sino al pensamiento y elucubraciones, en cierta forma basadas en conjeturas pero no en aportaciones reales”.
Y ya para finalizar, quiero decir que si debiéramos revisar cada palabra que encontramos en nuestro idioma para dejar de usar las que tengan un origen pagano, quizás nos sorprendería la cantidad de palabras que podrían estar dentro de esa categoría.
Solo voy a mencionar dos ejemplos que tienen que ver también con la lengua hebrea:
1.- Shamash: era el dios del sol y la justicia en la mitología mesopotámica.
Shamash: en hebreo quiere decir, asistente, cuidador, custodio y sirviente de la sinagoga.
2.- Moisés: En esta web (http://
www.cayocesarcaligula.com.ar/Textos/
Moises_Freud/01.html ) se puede leer lo siguiente:
Se cree que el nombre Moisés deriva de la supresión de una parte del nombre egipcio original que habría tenido este personaje, puesto que en el antiguo Egipto se colocaba el nombre de un dios antes de la palabra mses . Por ejemplo Ramsés significaba ‘engendrado por Ra’.
¿De dónde procede este nombre; qué significa? Como se sabe, ya el relato del Éxodo, en su segundo capítulo, nos ofrece una respuesta. Allí se narra que la princesa egipcia, cuando rescató al niño de las aguas del Nilo, le dio aquel nombre con el siguiente fundamento etimológico: «Pues yo lo saqué de las aguas.» Mas esta explicación es a todas luces insuficiente.
Un autor de Jüdisches Lexikon (Enciclopedia Judía de autores alemanes que apareció en la década de 1920) opina así: «La interpretación bíblica del nombre «el que fue sacado de las aguas» es mera etimología popular , y ya la forma hebrea activa (Moshé podría significar, a lo sumo: el que saca de las aguas ) está en pleno desacuerdo con ella.» Podemos apoyar esta refutación con dos nuevos argumentos: ante todo, sería absurdo atribuir a una princesa egipcia una derivación del nombre sobre la base de la etimología hebrea.
En cambio, desde hace mucho tiempo y por diversos conductos se ha expresado la presunción de que el nombre Moisés procedería del léxico egipcio.
Según el autor de la obra titulada “History of Egypt” (1906), a la cual se concede la mayor autoridad: «Es notable que su nombre, Moisés, sea egipcio. No es sino el término egipcio
«mose» (que significa «niño» ) y representa una abreviación de nombres más complejos, como, por ejemplo, «Amen-mose» , es decir, «niño de Amon», o «Ptah-mose», «niño de Ptah», nombres que a su vez son abreviaciones de apelativos más largos: «Amon (ha dado un) niño», o «Ptah (ha dado un) niño». El nombre abreviado «Niño» se convirtió pronto en un sustituto cómodo para el complicado nombre completo, de modo que la forma nominal Mose se encuentra con cierta frecuencia en los monumentos egipcios. El padre de Moisés seguramente había dado a su hijo un nombre compuesto con Ptah o Amon, y en el curso de la vida diaria el patronímico divino cayó gradualmente en olvido, hasta que el niño fue llamado simplemente Mose. (La «s» final de Moisés procede de la traducción griega del Antiguo pacto. Tampoco ella pertenece a la lengua hebrea).
Lo antes dicho también se puede ver en los comentarios de de versiones de las escrituras, como por ejemplo, “Biblia Textual” y “Dios Habla Hoy”, además del diccionario bíblico de Moisés
Chávez.
¿Se dan cuenta de lo que pasaría si le aplicamos este pensamiento a todas las palabras con alguna raíz pagana? ¿Cómo deberíamos llamar entonces a Moshé? ¿Tendremos que dejar de llamar “shamash” a un ayudante en el ministerio? Cada uno saque sus propias conclusiones.
Shalom ubrahot
Bueno me parece que lo correcto es que nuestros labios deben ser puros, no llevar los nombres de otros elohim, para no profanar las escrituras, recuerda que Grecia, era un centro cultural pagano, satán se ha metido en todo, y de una u otra manera nos hace invocar elohim extraños, pan es un elohey griego. Yeshayahu habla de los labios impuros a un pueblo de labios impuros, y el malach toma un carbón y lo pasa por sus labios, después de eso Yahweh lo envia a su pueblo.
ResponderEliminarYo creo que la mayoría de las personas que enseñan de las biblias y escrituras hebreas traducidas no se dan cuenta de la cantidad de ídolos griegos y romanos que enseñan.
Mientras nombremos ídolos, nuestras ropas no serán blancas o aceptables.